Новый Завет господа нашего Иисуса Христа. Труд святителя Алексия
Новый Завет господа нашего Иисуса Христа. Труд святителя Алексия
Новый Завет господа нашего Иисуса Христа. Труд святителя Алексия
Новый Завет господа нашего Иисуса Христа. Труд святителя Алексия

Новый Завет (Чудовский)

Труд св. Алексия
1892 год
Состояние хорошее

Новый Завет Господа Нашего Иисуса Христа, труд святителя Алексия, митрополита Московского и всея Руси. — М.: Фототип. изд. Леонтия, митрополита Московского, 1892. — 339 с. Твердый переплет

120000 р.

Подробное описание:

Новый Завет Чудовский Новый Завет (список). Труд святителя Алексия, митрополита Московского и всея Руси.

Фототипическое изд. Леонтия, митрополита Московского. Москва, 1892 : Университетская типография.

Фототипическое издание рукописи XIV в. (утраченной в 1918г.) перевода всего Нового Завета, сделанного Святителем Московским и Чудотворцем Алексием (1293—1378), Митрополитом Киевским и всея Руси. 

Чудовский Новый Завет: Новая редакция церковнославянского перевода Нового Завета была сделана около 1355 г. митрополитом московским Алексием, выдающимся церковным и общественным деятелем, другом и наставником преподобного Сергия Радонежского. Митрополит Алексий имел возможность сверить церковнославянский текст с византийскими редакциями греческого оригинала во время своего двухлетнего пребывания в Константинополе (1354-1355).

Редакция перевода, сделанная митрополитом Алексием, отличалась высокой точностью и близостью к греческому оригиналу. Значительная часть сделанных им исправлений вошла в принятый ныне православной церковью канонический церковнославянский текст Нового Завета. На протяжении нескольких столетий к ЧНЗ обращались при исправлении богослужебных книг.

До 1917 г. рукопись хранилась в Чудовом монастыре Московского Кремля. В конце XVII в. московский митрополит Платон распорядился украсить переплет «с жемчуги и камение», что, по-видимому, и сыграло роковую роль в судьбе памятника: в первые послереволюционные годы рукопись бесследно исчезла при не выясненных до сих пор обстоятельствах.

ЧНЗ представляет большой интерес для филологов, историков русского языка и, в особенности, для специалистов по истории русского ударения и славянской исторической акцентологии: это первый акцентуированный памятник, достоверно отражающий собственно русское (а не южнославянское) ударение.

Обозначение ударения в рукописях стало орфографической нормой значительно позднее — уже в XVI в. Как показали исследования последних десятилетий (в особенности — работы В. А. Дыбо и Л. А. Зализняка), акцентная система рукописи в некоторых отношениях чрезвычайно архаична. Как установил В. А. Дыбо, представленные в тексте ЧНЗ акцентные архаизмы весьма близки к праславянскому состоянию и могут быть положены в основу общеславянской акцентологической реконструкции.

Аналогичные явления обнаружены им в ряде других славянских языков (наиболее ярко они проявляются в среднеболгарских акцентуированных рукописях). Кроме того, ЧНЗ позволяет установить исходную акцентовку большого количества слов, переживших впоследствии значительные акцентные инновации. Все это делает ЧНЗ незаменимым источником для славянской исторической акцентологии.