Подробное описание:
Новый Завет Чудовский Новый Завет (список). Труд святителя Алексия, митрополита Московского и всея Руси.
Фототипическое изд. Леонтия, митрополита Московского. Москва, 1892 : Университетская типография.
Фототипическое издание рукописи XIV в. (утраченной в 1918г.) перевода всего Нового Завета, сделанного Святителем Московским и Чудотворцем Алексием (1293—1378), Митрополитом Киевским и всея Руси.
Чудовский Новый Завет: Новая редакция церковнославянского перевода Нового Завета была сделана около 1355 г. митрополитом московским Алексием, выдающимся церковным и общественным деятелем, другом и наставником преподобного Сергия Радонежского. Митрополит Алексий имел возможность сверить церковнославянский текст с византийскими редакциями греческого оригинала во время своего двухлетнего пребывания в Константинополе (1354-1355).
Редакция перевода, сделанная митрополитом Алексием, отличалась высокой точностью и близостью к греческому оригиналу. Значительная часть сделанных им исправлений вошла в принятый ныне православной церковью канонический церковнославянский текст Нового Завета. На протяжении нескольких столетий к ЧНЗ обращались при исправлении богослужебных книг.
До 1917 г. рукопись хранилась в Чудовом монастыре Московского Кремля. В конце XVII в. московский митрополит Платон распорядился украсить переплет «с жемчуги и камение», что, по-видимому, и сыграло роковую роль в судьбе памятника: в первые послереволюционные годы рукопись бесследно исчезла при не выясненных до сих пор обстоятельствах.
ЧНЗ представляет большой интерес для филологов, историков русского языка и, в особенности, для специалистов по истории русского ударения и славянской исторической акцентологии: это первый акцентуированный памятник, достоверно отражающий собственно русское (а не южнославянское) ударение.
Обозначение ударения в рукописях стало орфографической нормой значительно позднее — уже в XVI в. Как показали исследования последних десятилетий (в особенности — работы В. А. Дыбо и Л. А. Зализняка), акцентная система рукописи в некоторых отношениях чрезвычайно архаична. Как установил В. А. Дыбо, представленные в тексте ЧНЗ акцентные архаизмы весьма близки к праславянскому состоянию и могут быть положены в основу общеславянской акцентологической реконструкции.
Аналогичные явления обнаружены им в ряде других славянских языков (наиболее ярко они проявляются в среднеболгарских акцентуированных рукописях). Кроме того, ЧНЗ позволяет установить исходную акцентовку большого количества слов, переживших впоследствии значительные акцентные инновации. Все это делает ЧНЗ незаменимым источником для славянской исторической акцентологии.